Push-Nachrichten von MacTechNews.de
Würden Sie gerne aktuelle Nachrichten aus der Apple-Welt direkt über Push-Nachrichten erhalten?
Galerie>Screenshots>2.Teil / Wie heißt dieser Film ?

"2.Teil / Wie heißt dieser Film ? " von ThomasR.

0
0

Ausgangsbeitrag

ThomasR.15.12.0421:49
Etwas schwerer , aber nur etwas

Das wars, mehr Filme kenne ich nicht !!!!

Kommentare

ThomasR.15.12.04 21:51
Kleiner Hinweis gibt die Flagge in der Menüleiste.
Es ist ein amerikanischer Film !
Simon Reuteler
Simon Reuteler15.12.04 21:53
es stand ein elch ähh.. hirsch im walde
ThomasR.15.12.04 21:54
KEIN Heimatfilm
flodero15.12.04 21:56
Der mit dem Elch röhrt.oder?8-)
Roger Stalder15.12.04 21:57
wie wärs denn mit: "a lonley reindeer in the forrest"
ThomasR.15.12.04 21:58
Neeeee, es gab einen 1. Teil und einen unvermeintlichen 2 Teil.
Ich sah nur den ersten, vielleicht gibt es auch schon einen Dritten
Roger Stalder15.12.04 22:00
hm... da bin ich total überfragt...

aber schön dass der hirsch die schafe beschützt, die sehen knuddelig aus
ThomasR.15.12.04 22:00
iTunes gibt natürlich auch einen Hinweis, lasst Euer Gehirn mal glühen
ThomasR.15.12.04 22:01
Der Hirsch beschützt keine Schafe, es sind auch keine Schafe (!)(!)
Roger Stalder15.12.04 22:09
dann hättest du die schafe anders platzieren müssen, so macht es nämlich den eindruck, dass der hirsch über die schafe wache und doch, es sind schafe (frei übersetzt aus dem englischen "sheep")

um mein gehirn glühen zu lassen ist es definitiv zu spät am abend, da brauche ich meine energie noch für matheaufgaben amp;
ThomasR.15.12.04 22:17
Übersetzungen aus dem Englischen oder aus dem Amerikanischen sind immer so eine Sache
Einige Filme bekommen durch deutsche Übersetzungen ganz andere Bedeutungen...................
Stellt Euch vor dieser Film wird ins Schweizerische übersetzt
Würde mich interessiern wie der Film in der Schweiz hieß
Roger Stalder15.12.04 22:20
ich kanns dir auf züridütsch übersetzen, wenn dus mir verraten tutst
ThomasR.15.12.04 22:20
Ob bald die Möglichkeit auf MTN kommt,
sein so dahin geschriebenes von Fehlern zu bereinigen

Egal
ThomasR.15.12.04 22:22
Gebe noch einen letzten Hinweis.
Ich gehe in ein griechisches Restaurant und bestelle mir dort einen Teller Lammfleisch.
Und was ist , hörst Du was
macster
macster15.12.04 22:25
Tip mal auf "Das Schweigen der Lämmer"
Begründung: Wenn der Elch mal röhrt dann ist "Schweigen"! bei den Lämmern angesagt.
MFG15.12.04 22:26
... Das Schweigen der Lämmer ...
MFG15.12.04 22:27
Toll, merke: Erst noch mal genau gucken, ob nich' bereits jemand wieder gepostet hat, und dann selbst posten ...
macster
macster15.12.04 22:27
Erster(policeman)
Roger Stalder15.12.04 22:28
das sind doch keine lämmer, das sind schafe
ThomasR.15.12.04 22:32
Glückwunsch !!!!
Schweigen der Lämmer ist richtig !
Bei so vielen Hinweisen war es aber auch einfach



Roger
Genau hingucken ! das sind Lämmer
Bei Übersetzungen in andere Sprachen geht halt viel verloren
Roger Stalder15.12.04 22:34
och die armen schafe

ich bin immer noch der meinung, dass das schafe sind und der hirsch über sie wacht, basta

wo ist eigentlich simon abgeblieben?
ThomasR.15.12.04 22:35
Der sucht im Lexika der bekanntesten Filme unter Hirschen nach
Ralf Vogt
Ralf Vogt15.12.04 22:36
Lamm = Lamb (Silence of the lambs) Da wäre also ein Wort gewesen…
Roger Stalder15.12.04 23:09
oh, ich hab doch gesagt, ich werde den titel des filmes auf züridütsch übersetzen, also: "s'schwigä vo dä lämmär"
ThomasR.15.12.04 23:25
Tolle Sprache

C-Joel
C-Joel15.12.04 23:55
hm. meine interpretation wäre: "dä lämmer ihres schwigä"
aber da unser dialekt gar keine offizielle grammatik hat, ist das wohl jedem selbst überlassen.
Roger Stalder15.12.04 23:59
c-joel

täusch dich da mal nicht. wir schweizer haben eine offizielle rechtschreibung, nur kennt und interessiert sie keine sau! ich auch nicht
Simon Reuteler
Simon Reuteler16.12.04 14:04
roger

ich bin hier!

wo denn sonstO:-);-)

Kommentieren

Sie müssen sich einloggen, um ein Galerie-Bild kommentieren zu können.