Bereiche
News
Rewind
Tipps & Berichte
Forum
Galerie
Journals
Events
Umfragen
Themenwoche
Kleinanzeigen
Interaktiv
Anmelden
Registrierung
Zu allen empfangenen Nachrichten
Suche...
Zur erweiterten Suche
Push-Nachrichten von MacTechNews.de
Würden Sie gerne aktuelle Nachrichten aus der Apple-Welt direkt über Push-Nachrichten erhalten?
Galerie
>
Screenshots
>
Dienste (10.6.1)
"Dienste (10.6.1)" von manibac3
Älteres Bild
Neueres Bild
0
0
Ausgangsbeitrag
manibac3
29.09.09
19:59
Guten Abend Gemeinde
Was ist mit den Diensten los bei Apple? Früher war da eine riesige Liste an Diensten z.B Text vorlesen. Seit SL steht bei den Diensten nur noch "Gebäude". Ist das bei euch auch so?
LG manibac3
Kommentare
marco m.
29.09.09
20:02
Ist mir vorher noch gar nicht aufgefallen. Bei mir steht allerdings überall "Keine Dienste verfügbar".
Chevy Chase: Twenty years ago, we had Steve Jobs, Johnny Cash and Bob Hope. Now we have no jobs, no cash, and no hope. Please, don't let Kevin Bacon die!
Holly
29.09.09
20:03
Die Dienste sind nur zu sehen wenn sie auch ausgeführt werden können. Ist neu in SL.
pouny
29.09.09
20:14
Du musst z.B. Text markieren, um ihn vorlesen zu können.
Laphroaig
29.09.09
21:06
@pouny: Vielen Dank für den Tipp, ich hab mich schon gewundert.
manibac3
29.09.09
21:30
pouny
Du musst z.B. Text markieren, um ihn vorlesen zu können.
Das habe ich auch schon ausprobiert leider ohne Erfolg...
bestbernie
29.09.09
22:12
clauer
29.09.09
22:56
Die Dienste richten sich nun nach dem abstrakten Datentyp, wenn Du z.B. einen Text auswählst werden nur die Dienste angezeigt mit denen Du was mit text machen kannst, bei Bildern nur Dienste Mut Bildern, bei URL's, Terminen, Adressen, Textbos, WebFrame usw.... Wenn Du nix markiert kannst Du dafür auch Dienst auswählen.
Warum bei dir aber "Gebäude" steht versteh ich auch nicht... Es müsste zumindest ein Link zu den Einstellungen der Dienste vorhanden sein... Da kommst du aber auch so rann über Einstellungen
Tastatur
Tastaturkurzbefehle
Dienste, kannst ja mal nachschauen was da los ist...
manibac3
29.09.09
23:29
clauer
Die Dienste richten sich nun nach dem abstrakten Datentyp, wenn Du z.B. einen Text auswählst werden nur die Dienste angezeigt mit denen Du was mit text machen kannst, bei Bildern nur Dienste Mut Bildern, bei URL's, Terminen, Adressen, Textbos, WebFrame usw.... Wenn Du nix markiert kannst Du dafür auch Dienst auswählen.
Warum bei dir aber "Gebäude" steht versteh ich auch nicht... Es müsste zumindest ein Link zu den Einstellungen der Dienste vorhanden sein... Da kommst du aber auch so rann über Einstellungen
Tastatur
Tastaturkurzbefehle
Dienste, kannst ja mal nachschauen was da los ist...
Ich habe es schon mit Bildern, URLs usw. ausprobiert hat aber nichts gebracht...
Das mit den Einstellungen hat auch nicht geklappt
Frank
30.09.09
09:11
Wenn man Gebäude nach englisch übersetzt erhält man "building". Das heißt, wir haben hier eine Krasse Fehlübersetzung. Richtig wäre wohl "Aufbauen..."
Latelio
30.09.09
10:10
Interessant, was du schreibst, Frank!
Vielleicht sollte auch "Zusammenstellen..." stehen, d. h. die Liste der kontextuell verfügbaren Dienste muss vielleicht erst noch erstellt werden?
manibac3: bleibt das "Gebäude" auch, wenn du etwas länger wartest - oder verschwindet es, wenn die Liste der verfügbaren Dienste zusammengestellt worden ist?
teorema67
30.09.09
11:18
Übersetzungsfehler sind im MacOS an der Tagesordnung.
So ist bei Stromversorgung der Eintrag "Condition" mit "Bedingung" übersetzt. Gemeint ist der Batteriezustand, nicht die Batteriebedingung
Das Gebäude bleibt hier, es ist noch kein Dienst in den letzten Wochen aufgetaucht. Ist auch egal, habe das Feature noch nie genutzt.
Rassismus ist, überall Rassismus zu wittern, wo keiner ist, und damit echten Rassismus zu bagatellisieren. (Dieter Nuhr)
Trystan
30.09.09
13:01
Frank
Wenn man Gebäude nach englisch übersetzt erhält man "building". Das heißt, wir haben hier eine Krasse Fehlübersetzung. Richtig wäre wohl "Aufbauen..."
Das war auch mein erster Gedanke. Das kommt halt davon, wenn man Google übersetzen lässt
Dazu meine Lieblingsübersetzung. Beschreibung eines Windows Modems in Englisch:
Ideal for notebooks or the traveller
und die deutsche Übersetzung dazu:
Ideal für Notizbücher und das Laufstück
In welchem Wörterbuch "Traveller" mit "Laufstück" übersetzt wird, frag ich mich heute noch. In meinem Vokabular kommt das Wort Laufstück nicht einmal vor...
Anyway, das ist mitunter der Grund, warum ich Übersetzungen boykottiere so gut es geht.
manibac3
30.09.09
13:20
Latelio
Interessant, was du schreibst, Frank!
Vielleicht sollte auch "Zusammenstellen..." stehen, d. h. die Liste der kontextuell verfügbaren Dienste muss vielleicht erst noch erstellt werden?
manibac3: bleibt das "Gebäude" auch, wenn du etwas länger wartest - oder verschwindet es, wenn die Liste der verfügbaren Dienste zusammengestellt worden ist?
Ja das "Gebäude" bleibt auch wenn ich etwas länger warte
_mäuschen
30.09.09
14:41
http://www.macosxautomation.com/services/
_mäuschen
30.09.09
16:25
Bist nicht allein.
Doch ein Neustart hilft.
Kommentieren
Sie müssen sich
einloggen
, um ein Galerie-Bild kommentieren zu können.