Push-Nachrichten von MacTechNews.de
Würden Sie gerne aktuelle Nachrichten aus der Apple-Welt direkt über Push-Nachrichten erhalten?

Apple veröffentlicht iOS 13.4.1 und iPadOS 13.4.1 – FaceTime-Bug beseitigt und mehr

Apple hat soeben ein kleineres iOS-Update veröffentlicht. Während sich iOS 13.4.5 momentan in der Betaphase befindet, gab Apple iOS 13.4.1 direkt und ohne vorherigen, öffentlichen Test frei. Wie üblich verteilt Apple aber nicht nur eine iOS-Aktualisierung, sondern gibt natürlich auch iPadOS 13.4.1 frei. Anfang letzter Woche hatte ein Bericht bereits gesagt, Apple plane kein iOS 13.5 mehr, dafür aber mindestens noch ein Bugfix-Update bis Herbst. iOS 13.4.1 wird dabei die Rolle einer schnellen Aktualisierung zuteil, wohingegen sich Apple mit iOS 13.4.5 etwas mehr Zeit lässt und wohl erst wieder einige Wochen Betaphase verstreichen lässt.


Verbesserungen in iOS 13.4.1: FaceTime, Bluetooth, Taschenlampe
Einmal mehr bringen die Angaben in der systemseitigen Software-Aktualisierung nur wenig Erkenntniszugewinn, da Apple die Beschreibung von iOS 13 verwendet und als große Neuerung den Dark Mode anpreist. Allerdings gibt es an anderer Stelle auch die Nennung konkreter Verbesserungen: Beispielsweise behebt Apple den Fehler, dass keine FaceTime-Telefonate mehr mit iOS 9.3.6 und älter sowie OS X El Capitan 10.11.6 und älter möglich waren. Außerdem ließ sich Bluetooth nicht mehr aus den Quick Actions im Homescreen aufrufen, dieser Fehler soll ebenfalls der Vergangenheit angehören. Im Falle von iPadOS geht Apple den Bug an, dass die Taschenlampe teilweise nicht aktiviert werden konnte.

VPN-Bug nicht gefixt?
Auf eine kritische Sicherheitslücke bei VPN-Verbindungen reagierte Apple aber anscheinend nicht. Diese führte dazu, dass selbst verschlüsselter Datentransfer nicht sicher war, da weiterhin unverschlüsselte Verbindungen aufrecht erhalten wurden. Ins System gelangte die Schwachstelle mit der Veröffentlichung von iOS 13.3.1 Ende Januar und war auch in iOS 13.4 immer noch vorhanden. Eine detailliertere Beschreibung der Problematik finden Sie in diesem Artikel:

Laden und installieren lässt sich das Update wie üblich via Software-Aktualisierung in den Systemeinstellungen. Alternativ ist es möglich, das Update auch über den Mac durchzuführen – bei macOS 10.14 Mojave und älter mithilfe von iTunes, bei macOS 10.15 Catalina über den Finder.

Kommentare

chill
chill07.04.20 23:13
Viel wichtiger für mich wäre, das die Kartenansicht im Stadtplanmodus hell wird im aktivierten Darkmodus.

Alles andere ist für mich irrelevant.
MBP M1 256/16 Monterey 12.1 . iPhone 11 128 GB, iOs 15.2
-11
gickel08.04.20 06:03
EINE GROSSE BITTE

an die Korrekturleser hier
dass die Taschenlampe teilweise nicht aktiviert werden konnte

Da grübelt der geneigte Leser: "Wofür braucht wer eine teilweise aktivierte Taschenlampe?"
Dieses geistlose "teilweise" grassiert derzeit wieder. Ein sehr übles Modewort, nichts sonst!
Beispiel: "Die Patienten sind teilweise mit dem Hubschrauber aus Italien eingeflogen worden." Klingelt's noch?
-14
Weia
Weia08.04.20 06:42
MacTechNews
Das Update bietet aber noch weitere Fehlerbehbungen.
Fehlerbehbungen sind immer gut.

SCNR
“I don’t care” is such an easy lie. (The Warning, “Satisfied”)
+8
Weia
Weia08.04.20 06:51
gickel
dass die Taschenlampe teilweise nicht aktiviert werden konnte
Da grübelt der geneigte Leser: "Wofür braucht wer eine teilweise aktivierte Taschenlampe?"
Dieses geistlose "teilweise" grassiert derzeit wieder. Ein sehr übles Modewort, nichts sonst!
Schon mal was von Leseverständnis gehört? Da steht nicht:
dass die Taschenlampe nicht teilweise aktiviert werden konnte
sondern:
dass die Taschenlampe teilweise nicht aktiviert werden konnte
was schlicht bedeutet manchmal konnte die Taschenlampe nicht aktiviert werden, manchmal schon und als solches eine sachhaltige Aussage ist und kein übles Modewort.

Das einzig Geistlose hier ist Dein Kommentar.
“I don’t care” is such an easy lie. (The Warning, “Satisfied”)
+27
MikeMuc08.04.20 08:00
Aber besser wäre es wenn dort Stände ... die Taschenlampe wurde nicht immer aktiviert. Noch besser wäre es, wenn man zb erfahren würde, unter welchen Umständen diese Nichtaktivierung statt fand
Aber vielleicht war es ja doch nur eine teilweise Aktivierung in sie leuchtete dann nicht mit 100% sondern nur mit 50%
+6
MacBlack
MacBlack08.04.20 08:50
MikeMuc
Aber besser wäre es wenn dort Stände ... die Taschenlampe wurde nicht immer aktiviert. Noch besser wäre es, wenn man zb erfahren würde, unter welchen Umständen diese Nichtaktivierung statt fand
Aber vielleicht war es ja doch nur eine teilweise Aktivierung in sie leuchtete dann nicht mit 100% sondern nur mit 50%

Inhaltlich hat gickel natürlich recht. Aber was den Umgangston betrifft, hat's bei ihm noch nicht geklingelt.
-5
Weia
Weia08.04.20 09:11
MacBlack
Inhaltlich hat gickel natürlich recht.
Ääääh – womit denn bitte?
“I don’t care” is such an easy lie. (The Warning, “Satisfied”)
-1
Walter Plinge08.04.20 09:22
gickel
Beispiel: "Die Patienten sind teilweise mit dem Hubschrauber aus Italien eingeflogen worden." Klingelt's noch?

Sorry, aber hier haperts vor allem an Bildung Deinerseits. "teilweise" ist auch ein Synonym für "in einigen Fällen", nachzulesen im Duden. Nur weil Du diese Bedeutung entweder nicht kennst, oder aber ablehnst heißt das ja nicht, dass alle anderen das genauso handhaben müssen.
+9
massi
massi08.04.20 09:22
Aber besser wäre es wenn dort Stände
Wenn wir schon beim Klugscheissen sind, wäre es besser, wenn dort stände stände.
+4
tranquillity
tranquillity08.04.20 09:29
Nicht „stünde“? 🤓
+7
milk
milk08.04.20 09:46
Besser wäre, wenn da ständig Ständer stünde.
+3
dtownsonic
dtownsonic08.04.20 10:14
ein ständiger Ständer wär schon sehr anständig.
+2
massi
massi08.04.20 10:42
Nicht „stünde“?
Auch das, in dem Fall aber nicht, weil sich MikeMuc für "stände" entschieden hatte.
-1
Peter Eckel08.04.20 10:56
Ist Euch langweilig?
Ceterum censeo librum facierum esse delendum.
+3
pit1958ffm
pit1958ffm08.04.20 12:47
gickel
EINE GROSSE BITTE

an die Korrekturleser hier
dass die Taschenlampe teilweise nicht aktiviert werden konnte

Da grübelt der geneigte Leser: "Wofür braucht wer eine teilweise aktivierte Taschenlampe?"
Dieses geistlose "teilweise" grassiert derzeit wieder. Ein sehr übles Modewort, nichts sonst!
Beispiel: "Die Patienten sind teilweise mit dem Hubschrauber aus Italien eingeflogen worden." Klingelt's noch?

Aber nur ein Stück weit!
0
pit1958ffm
pit1958ffm08.04.20 12:48
Die Taschenlampe ließ sich nicht immer einschalten.

Ma sogn...
0
OnTheNet08.04.20 14:41
Noch wer das Problem , das nach dem Update keine Wlan Verbindungen mehr möglich sind ?

Mir fiel das eben nur beim iPad auf und festgestellt das mein iPhone auch nicht mehr will.
0
Weia
Weia08.04.20 14:55
OnTheNet
Noch wer das Problem , das nach dem Update keine Wlan Verbindungen mehr möglich sind ?
Hier (iPhone SE) alles prima.
“I don’t care” is such an easy lie. (The Warning, “Satisfied”)
+1
MacBlack
MacBlack08.04.20 21:28
Weia
MacBlack
Inhaltlich hat gickel natürlich recht.
Ääääh – womit denn bitte?

Na, mit dem Hinweis, dass das Adverb "teilweise" hier nicht korrekt ist, da es "in Teilen davon" oder auch "zu einem Teil" bedeutet. Nun ist in dem Beitrag aber wohl gemeint, dass die Taschenlampenfunktion manchmal funktioniert und manchmal nicht. Wenn sie funktioniert, dann sicherlich vollständig und wenn nicht, dann eben vollständig nicht.

Ein teilweises Funktionieren könnte ein Flackern sein oder (wie MikeMuc bereits geschrieben hat) eine 50%-Leistung.

Selbstverständlich kann man argumentieren, dass "teilweise" umgangssprachlich oft mit "manchmal" oder "hin und wieder" gleichgesetzt wird. Das würde aber die Präzision, für die die deutsche Sprache berühmt (und berüchtigt) ist, auf die Dauer verwässern. Sie zeichnet sich ja gerade dadurch aus, dass sie für viele Sachverhalte mehrere Wörter kennt, die zumeist nicht wirklich synonym sind, sondern etwas unterschiedliche Bedeutung haben. Wenn man nun Spaß an dieser Eigenart unserer Sprache hat – und das würde ich gickel mal unterstellen wollen – liegt ein Reiz darin, auf eine möglichst passende Verwendung der Wörter zu achten.

Allerdings hat er sich meiner Meinung nach mit seiner Wortwahl keine Freunde gemacht, da sein Kommentar sehr vorwurfsvoll 'rüber kam (so als ob die besagte Formulierung in dem Beitrag nun wirklich das Allerletzte sei), und daher in meinen Augen um Gegenmeinungen quasi gebettelt.
0
Weia
Weia08.04.20 22:01
MacBlack
Na, mit dem Hinweis, dass das Adverb "teilweise" hier nicht korrekt ist, da es "in Teilen davon" oder auch "zu einem Teil" bedeutet. […] Selbstverständlich kann man argumentieren, dass "teilweise" umgangssprachlich oft mit "manchmal" oder "hin und wieder" gleichgesetzt wird.
Sorry, aber das stimmt einfach nicht:
Duden –Das Synonymwšörterbuch, 3. Aufl. Mannheim 2004
teilweise
in einigen FäŠllen, in mancher Hinsicht, nicht ganz, teils, uneingeschrŠänkt, zum Teil; (bildungsspr.): partiell.
in einigen Fällen ist sogar als erste Bedeutung aufgelistet und mitnichten als umgangssprachlich ausgewiesen.

Ein Gebrauch in diesem Sinne ist hochsprachlich völlig einwandfrei.
Das würde aber die Präzision, für die die deutsche Sprache berühmt (und berüchtigt) ist, auf die Dauer verwässern.
Du meine Güte, geht’s noch überkandidelter? Mir wird ja hier schon bisweilen mein akademischer Sprachduktus vorgeworfen, aber das ist doch völlig maßlos. Selbst wenn das nur eine umgangssprachliche Verwendung wäre – was es nicht ist! –, wäre das in einem Rahmen wie MacTechNews meines Erachtens völlig in Ordnung.

Die deutsche Sprache mag präziser als andere Sprachen sein, sie ist aber zuallererst eine lebendige Sprache mit allem, was dazugehört, Homonyme inklusive.

Reinheitsfanatismus jedweder Art sollte in Deutschland ein größeres Problem sein als mangelnde Präzision.
“I don’t care” is such an easy lie. (The Warning, “Satisfied”)
0
MacBlack
MacBlack08.04.20 22:56
Weia
Selbst wenn das nur eine umgangssprachliche Verwendung wäre – was es nicht ist! –, wäre das in einem Rahmen wie MacTechNews meines Erachtens völlig in Ordnung.

Ist es doch auch. Deswegen hat doch gickels Beitrag (meiner Meinung nach) so viel Gegenwind hervorgerufen. Den Beitrag selbst hat wohl kaum jemand missverstanden.

Weia
Du meine Güte, geht’s noch überkandidelter?

Überkandidelt? Na klar! Das macht doch gerade den Spaß aus bei solchen Diskussionen.

Bitte differenzieren: In meinen Kommentaren geht es mir nicht darum, ob die Formulierung im MacTechNews-Beitrag falsch oder auch nur zu unpräzise ist (ist sie nicht). Wo kämen die armen Redakteure hin, wenn sie jedes Wort auf die Goldwaage legen müssten.

Nein, hier geht es vielmehr und das Prinzipielle, Grundsätzliche, von mir aus auch Kleinkarierte. Es ist eine Übung in Sprachgefühl, nicht in Rechtschreibung oder Dudenwissen. Und vielleicht liegst du ja sogar richtig und die Mehrheit der deutsch Sprechenden macht da gar keinen Unterschied (mehr)? Fände ich zwar schade, ist aber sicher kein Weltuntergang. Fanatismus ist nun wirklich nicht mein Ding. Deshalb kann ich das auch mit einem Schmunzeln verfolgen, wenn über solch unwesentliche Dinge gestritten wird.
+1
Weia
Weia08.04.20 23:15
MacBlack
Es ist eine Übung in Sprachgefühl, nicht in Rechtschreibung oder Dudenwissen. Und vielleicht liegst du ja sogar richtig und die Mehrheit der deutsch Sprechenden macht da gar keinen Unterschied (mehr)? Fände ich zwar schade, ist aber sicher kein Weltuntergang.
Ich nehme mal für mich in Anspruch, ein recht ausgeprägtes Sprachgefühl zu besitzen, schon von Berufs wegen. Und kein Gran davon rebelliert gegen teilweise als Synonym von manchmal. Meines Erachtens hat es den Unterschied, dessen Verschwinden Du bedauerst, nie gegeben.
“I don’t care” is such an easy lie. (The Warning, “Satisfied”)
0
MacBlack
MacBlack09.04.20 00:56
Weia
Und kein Gran davon rebelliert gegen teilweise als Synonym von manchmal. Meines Erachtens hat es den Unterschied, dessen Verschwinden Du bedauerst, nie gegeben.

So oder so gibt es dann in der deutschen Sprache keine Möglichkeit, ohne Umstände zum Ausdruck zu bringen, dass etwas (dauerhaft) nur in Teilen seiner Gesamtheit betroffen ist und nicht insgesamt hin und wieder.

Man sollte dafür glatt ein Wort erfinden!
0
MacBlack
MacBlack09.04.20 01:11
Um's nochmal zu verdeutlichen: Der Satz "Der Bäcker bereitet jeden Donnerstag einen Teig, der teilweise zu Plätzchen verarbeitet wird", ist dann nicht eindeutig. Wird ein Teil des Teiges zu Plätzchen verarbeitet, oder werden nur an manchen Donnerstagen Plätzchen gebacken?

Solche ein einfacher Satz bedarf nun stets einer zusätzlichen Erklärung.

Aber ich mache jetzt mal Schluss mit den sprachtheoretischen Erörterungen. Ansonsten sollten wir uns vielleicht ein anderes Forum suchen...
0
Weia
Weia09.04.20 03:55
MacBlack
So oder so gibt es dann in der deutschen Sprache keine Möglichkeit, ohne Umstände zum Ausdruck zu bringen, dass etwas (dauerhaft) nur in Teilen seiner Gesamtheit betroffen ist und nicht insgesamt hin und wieder.

Man sollte dafür glatt ein Wort erfinden!
Gibt es doch (na gut, Adverbiale mit 2 Wörtern):

Der Bäcker bereitet jeden Donnerstag einen Teig, der zum Teil zu Plätzchen verarbeitet wird
vs.
Der Bäcker bereitet jeden Donnerstag einen Teig, der bisweilen zu Plätzchen verarbeitet wird

Beides ist eindeutig. teilweise wäre bei diesen Sätzen aufgrund der Zweideutigkeit in der Tat fehl am Platz.
“I don’t care” is such an easy lie. (The Warning, “Satisfied”)
+2
marco m.
marco m.09.04.20 04:34
Ist schon heftig, über welchen Furz sich manche aufregen. 🤦🏻‍♂️
Chevy Chase: Twenty years ago, we had Steve Jobs, Johnny Cash and Bob Hope. Now we have no jobs, no cash, and no hope. Please, don't let Kevin Bacon die!
-2
Waldi
Waldi09.04.20 11:43
Und wie sieht es nun mit dem Update für iOS aus?
Kann man es gefahrlos auf dem SE durchführen?
vanna laus amoris, pax drux bisgoris
0
Weia
Weia09.04.20 11:45
Waldi
Und wie sieht es nun mit dem Update für iOS aus?
Kann man es gefahrlos auf dem SE durchführen?
Schrieb ich doch gestern bereits:
Weia
Hier (iPhone SE) alles prima.
“I don’t care” is such an easy lie. (The Warning, “Satisfied”)
0
Newlife 13
Newlife 1309.04.20 18:37
Woaow !! Bei so viele Nachrichten hatte ich schon angst es wieder ein Haufen Probleme mit dem Update gibt! Aber nein, es wird nur über deutsche Grammatik diskutiert... Für ein Franzose wie mich ist es sehr interessant, danke.

PS: Sorry für die Rechtschreibfehler
In der Demokratie ist das Volk seinem eigenen Willen unterworfen, und das ist eine harte Knechtschaft. Anatole France (1844 - 1924)
+3
Dicone
Dicone10.04.20 15:47
Ich für meinen Teil kann behaupten, dass mich teilweise die Kommentare hier sehr erheitern. Für mein Sprachverständnis sehe ich es auch wie Weia.
+1
Weitere News-Kommentare anzeigen

Kommentieren

Sie müssen sich einloggen, um die News kommentieren zu können.